Главная » Статьи » Мои статьи |
Воспоминания Семена Израиловича Липкина о Сулеймане Стальском
ВОСПОМИНАНИЯ С.И.ЛИПКИНА О СУЛЕЙМАНЕ СТАЛЬСКОМ В числе первых переводчиков стихотворений Сулеймана Стальского на русский язык стоит также и Семен Израилевич Липкин. Лучшие переводы С.Липкина отличаются тем, что в них переводчику удалось сохранить форму сулеймановского стиха, содержание их близко к содержанию подстрочника. Но проблема в том, что уже на стадии подстрочника в тексты стихотворений вносились те или иные изменения, которые, безусловно, попадали и в переводы. Обнаружено, что многие стихотворения Стальского были дополнены чужими строфами, а некоторые строфы, наоборот, изъяты. В переводах встречаются и те произведения, которые Сулейману не принадлежат. Об этом я писал неоднократно. Перед нашей литературой стоит задача подготовки новых переводов стихотворений С.Стальского. А для этого нужно сначала анализировать существующие переводы, убрать то, что поэту не принадлежит, дополнить тексты изъятыми строфами и т.д. Хотя Семен Липкин перевел большое количество стихотворений Сулеймана Стальского, но, к сожалению, истинного Сулеймана постичь ему не удалось. Впрочем, здесь больше виноваты те, через кого проходили подстрочные переводы. В своей книге «Декада» Липкин дает уничижительный образ Гомера ХХ века под вымышленным именем Мусаиба Кагарского. Будучи в Москве (это было в марте 2001 г.) я решил посетить Семена Израилевича и поговорить с ним о Стальском. Слышал, что он болеет и безвыездно живет на своей подмосковной даче в деревне Мичуринец с женой, известной поэтессой Инной Львовной Лиснянской. Мичуринец находится на одну остановку электрички дальше от Переделкино. Семья проживает в небольшом одноэтажном деревянном домике (как мне показалось, состоящем из трех маленьких комнат) на улице Довженко, 6. Предварительно созвонившись, я договорился о встрече. По телефону говорила Инна Львовна, так как Семен Израилевич плохо слышал. Телефонный номер я нашел с трудом через переделкинскую вахтершу Марину, подругу Инны Львовны. На встречу я поехал с агульским поэтом Фатхуллой Джамаловым. Так как встреча была назначена на 14-00 часов, а выехали из Москвы с запасом времени, мы решили посетить и переделкинское кладбище. День 31 – марта стоял солнечный. Лежал глубокий снег, покрытый заледенелой корочкой – настом, по которому трудно было ходить. Не сразу мы нашли могилы Бориса Пастернака и Арсения Тарковского (рядом с могилой Арсения поставлен деревянный крест в память об Андрее Тарковском). У обеих могил мы с Фатхуллой прочли дуа. (И какая разница, что они были христианами! Ведь и мы были христианами еще в I веке! Ведь любая молитва, исходящая из сердца, есть обращение к Богу!). Женщина, торговавшая разной мелочью у кладбищенских ворот, узнав, что мы из Дагестана и пришли посетить могилы наших любимых поэтов, помолилась и произнесла в наш адрес много хороших слов. Итак, вернемся в Мичуринец. Встретила нас Инна Львовна Лиснянская и провела в комнату к Семену Израилевичу. Полненький довольно бодрый старичок среднего роста с чуть выпуклыми голубыми глазами встал из кресла и пожал нам руки. Ожидавший встретить больного немощного старика, я был приятно удивлен, увидев гладковыбритого с легким румянцем на щеках старичка. Для своих девяносто лет он смотрелся куда свежей и ухоженней, чем его супруга, которая выглядела озабоченной и уставшей. После обычных в таких случаях приветствий я подарил Липкину свою монографию о Стальском и, чтобы не утомить старика лишними расспросами, сразу завел разговор о Сулеймане. – Семен Израилевич, в своей «Декаде» вы нелестно отозвались о Сулеймане Стальском. Вы – один из немногих переводчиков, которые хорошо перевели Стальского. Но, видимо, вы знали Сулеймана только с одной грани. Ведь вы судили по подстрочникам, которые, как известно, проходили через цензурный фильтр. Даже от лезгинского читателя было скрыто многое из сочиненного Стальским. И русский, и лезгинский читатель не знал подлинного Сулеймана. Ибо многие из его произведений скрывались, переделывались, ему приписывалось много чужеродного. Хотя все это не смогло затмить талант Сулеймана, но рождало кривотолки и превратные суждения. Вот в этой книге более тридцати не опубликовавшихся стихотворений Стальского. Параллельно каждому тексту я привожу и подстрочный перевод. Посмотрите, что говорил Сулейман о свободе, о революции, о правильности пути, по которому нас направляли! Ведь не у многих из российских поэтов хватило духа говорить такое в то время. – Я прочел Липкину подстрочники нескольких стихотворений. – Действительно это не тот Сулейман, который был в моем представлении, – сказала Инна Львовна. – Да, эти стихи другие, – произнес Семен Израилевич. – Вы знаете, во всем его облике, в его больших голубых глазах было что-то величественное и привлекательное. Образ Стальского значителен. На вопрос он отвечал не сразу. Говорил неторопливо, но уверенно, жестикулируя рукой с тонкими длинными как у музыканта пальцами. – По всему было видно, что перед вами большой поэт, незаурядная личность. – И Семен Израилевич стал рассказывать, как впервые встретился с Сулейманом Стальским. – Где-то ранней осенью 1936 года, я был тогда еще студентом и писал стихи, меня вызвали в Союз писателей и сказали, что нужно ехать в Дагестан переводить поэму Сулеймана Стальского «Дагестан». Перевод Суркова Горькому не понравился. В 200 строфах 200 раз повторялся редиф Дагестан. Я тогда немного печатался. Попросили переводить меня. Тогда в Союзе писателей Дагестана вроде был какой-то конфликт и, чтобы не посылать туда нескольких человек, я должен был разобраться и в этом деле. Для меня, молодого еще человека, это, конечно, было непривычно. Да и как я мог разбираться в конфликте взрослых людей, и в каком качестве! Через месяц Горькому доложили, что молодой человек не сможет разрешить спор взрослых людей. По этому вопросу отправили другого, а я поехал по своему делу. Встретил меня какой-то молодой ученый из Института, фамилию сейчас не помню; в сопровождении этого ученого из института я поехал к Сулейману Стальскому (возможно, это был Гаджибег Гаджибегов из Института национальных культур. – Ф.Н.). Принял меня и Самурский. Он произвел очень приятное впечатление. Крепкий, высокий человек, интеллигентный, с юмором. Он восторженно говорил о Стальском и вдруг спросил, смогу ли я жить у Стальского и переводить его. Я ответил согласием. У Стальского я жил полтора месяца. Успел окунуться в сельскую жизнь. Помню его сына. Он плохо говорил по-русски (речь идет о Мизеюсуфе.– Ф.Н.). Мне показалось, что Сулейман понимал многие русские слова. Помню вкусный ароматный тонкий лаваш, который пекла жена Сулеймана. Мы ели хлеб с сыром, запивая сладким чаем. Помню длинные вечера, мы сидели прямо на полу на мягких подушках, пили чай и говорили о поэзии, о жизни. В комнате мерцал тусклый свет керосиновой лампы, но было сказочно уютно. Ведь я слушал самого «Гомера ХХ века», знаменитого тогда на всю страну поэта. А такое везение выпадает не каждому, и я был счастлив этим. Беседовали мы через переводчика. Иногда это был сын Сулеймана, иногда какой-то учитель, не помню его имени (скорее всего, Балакардаш Султанов, поэт и сосед Сулеймана. – Ф.Н.). – Сулеймана тогда часто посещал и учитель Касумкентской школы Абужафер Мамедов – неутомимый подвижник своего времени и большой любитель литературы,– пояснил я. Кстати, Абужафер является автором кюринской азбуки – облегченной версии алфавита Услара – Казанфара. Абужафер Мамедов записывал стихи Сулеймана в специальную тетрадь, похожую на амбарную книгу. В настоящее время две тетради Абужафера с лезгинскими оригиналами и русскими подстрочниками хранятся в литературном архиве С. Стальского в институте языка, литературы и искусства ДНЦ РАН. – Я разбил подстрочник на главы,– продолжил свою беседу Семен Израилевич,– сократил повторяющиеся рефрены, сделал небольшое количество исторических добавлений, но сохранил форму сулеймановской строфы. Перевод был полностью напечатан в «Правде». – На мой вопрос, не замечал ли он, переводя Стальского, что какая-то часть правды о стихах утаивается, что сочинения в какой-то мере подвергаются цензуре, Липкин ответил отрицательно. «Конечно же, сомнения кое-какие были, – сказал он. – Например, говорили, что Капиев вольно обращается с переводами, что, готовя подстрочники, он вносит в тексты Стальского кое-какие поправки. Но не более того. Ведь тогда нам казалось значительным все сочиненное Стальским. Так, конечно, это и было. Сочинения Стальского – это летопись своего времени». Надо сказать, что Семен Липкин – личность легендарная. Он был в хороших отношениях с Эдуардом Багрицким, Павлом Васильевым, Александром Твардовским, дружил с Анной Ахматовой, Василием Гроссманом, Марией Петровых и др. В 1979 году в знак протеста за исключение из Союза писателей Евгения Попова и Виктора Ерофеева он вместе с Василием Аксеновым и Инной Лиснянской вышли из Союза. На такие поступки способны не многие. Семен Израилевич интересовался Дагестаном, я рассказал ему о нынешнем положении на Кавказе и в Дагестане. А положение точно такое же, как в стихах Стальского, посвященных Кюра, Дагестану, Кавказу, России. Как же сегодня не вспомнить слова великого провидца Сулеймана Стальского, обращенные к Кавказу, к России: «Шумит базар на все лады, Народ стоит толпой, Кавказ! Нам всем не миновать беды, – Что сделали с тобой, Кавказ? С одним поплачет, заведет С другими ссору в свой черед. Меняя мужа каждый год, Стал ветреной женой, Кавказ!» . Поистине прозорлив был Гомер ХХ века! Перед самим уходом мы сфотографировались на память. Тут перед уходом Семен Израилевич спросил об истинной цели нашего визита, может быть, мы хотим, чтобы он перевел эти стихи Стальского? – Раз уж вы об этом заговорили, дорогой Семен Израилевич, – обрадовался я, – прощу вас попробовать по мере ваших сил переводить то, что ляжет вам на душу. Я не осмеливался попросить вас об этом. Обещав приехать осенью, мы оставили этот гостеприимный дом, где доживают свой век два прекрасных поэта: Семен Липкин и Инна Лиснянская. Меня согревала мысль, что теперь и этот неказистый деревянный дом, затерянный в холодном подмосковном лесу среди сотен таких же, хранит память о моем великом земляке Сулеймане Стальском. 29.04.2001. Источник: http://Собственные статьи | |
Категория: Мои статьи | Добавил: Фаиз (25.08.2013) | Автор: Фейзудин Нагиев E | |
Просмотров: 1602
| Теги: |