Приветствую Вас, Гость
Главная » Статьи » Мои статьи

ТЕРМИНЫ ПИСЬМА В ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКЕ
УДК 81.351.32 Н16
ТЕРМИНЫ ПИСЬМА В ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКЕ

О существовании у лезгин письменности в период, когда еще буквы «вырезались» или «выцарапывались» на глиняных или покрытых воском табличках, говорят термины письма, сохранившиеся в языке.
Впервые албанские письмена на подсвечниках из Мингечавира были расшифрованы профессором Я.Яралиевым. [1], [2].
Албаны в 43 году приняли христианство от апостола Елише и уже в III-IV вв. имевшие свою письменность, по своей культуре опережали многие европейские народы. [3].
Очевидно, превращение в четырехлепестковый крест трех-, а затем и четырехлепесткового разделительного знака в письме албан совпадает с периодом перехода устной традиции распространения христианства в письменную на всём Востоке (III век).
Член-корреспондент Академии наук Грузии Заза Алексидзе в 1994 г. в монастыре свя¬той Екатерины на Синайской горе обнаружил алупанские письмена IVв. Эти письмена, существовавшие почти на столетие раньше появления армянской письменности, оказались необходимым для богослужения сборником – книгой годичных литургических чтений, составленной текстами из библейских книг Ветхого и Нового завета [4]. Данное открытие коренным образом опровергает известное мнение об изобретении албанской письменности для гаргарецев Месропом Маштоцем в V веке.

Исследование лексики лезгинского языка выявило целый ряд письменных терминов, сохранившихся в языке. Наличие этих терминов показывает, что появление и развитие лезгинской письменности происходило в три стадии: резьба – выжигание – чернильное письмо.
О первой стадии письма – периоде резьбы свидетельствует слово ат1унар «резаные»; «резьба», когда письмена резались специальным инструментом ат1 «стило» и назывались ат1унар «резаные письмена» [5].
В албанском эпиграфическом письме (находки из сел Кудкашан, Эмираван, Варташан и др.) встречаются знаки четырехлепестковых цветков или символ «Х», которые разделяют одни слова или группы слов от других. Такие «цветки» напоминают одну устойчивую фразу, бытующую в лезгинском языке. Когда в разговоре прерывают собеседника, лезгины говорят: цуькведалди ат1узва за ви гаф «цветком режу я твое слово». Словом "цуьк" (цветок) также называют бельмо или точку на глазе.

О периоде, когда письмена уже выжигались на ягнячьих кожах, свидетельствуют такие слова, как: кихьунар «выжигания»; цк1ел «уголёк», угледержатель (или сам уголёк), которым на коже выжигались буквы и слова; ц1ийи цк1елай с «нового угля», «снова», «абзац», «красная строка» [Там же]. (Вероятно, в первое время буквы выжигались тонкой головешкой с горящим угольком на конце – ц1ук1 «горящий уголь», а когда уголь затухал, нужно было начинать с нового угля; отсюда и значение устойчивого словосочетания ц1ийи цк1елай «с нового угля», «сызнова»). В лезгинском языке глагол к1елун (к1ел авун) «читать», «учиться» образован из двух слов: существительного к1ел «ягнёнок) и глагола авун (или его усечённой формы ун) и означает «ягненка (кожу) объяснять».
Возможно, и происхождение слова ц1ар «строка» связано с огнем – ц1а(й).

Вероятно, после перехода на «чернильное письмо» надобность в выжигательном инструменте – угледержателе отпала, и слово цк1ел превратилось в ц1акул «птичье перо». Но термин кихьинар (кхьинар) «выжигания» сохранился и в период чернильного письма, т.е. современное письмо в лезгинском языке называется кхьинар (с редукцией буквы и между буквами к и хь) [Там же].

Рис. Письмена на могильном камне из Куткашенского района [5].

Дешифровка: Ж ХЫО * АЗБ * ЧЫГЪУЦ
УДЖЦ1ШЦ1 ДЖУА
ЧАЦУ
ДАВДАЙ ЖЧ1ДЫЧ
ДЖРЦДЖ : ЙА
Перевод: нашего сына душу (азб) наш гъуц(бог) пусть примет. родной давдай жичдич (?) погребен здесь.

Таким образом, хотя для знаков пунктуации и терминов письма в лезгинском языке приняты русские заимствования, существуют все шансы для восстановления и реконструкции названий на почве лезгинского языка. Вот некоторые авторские варианты: предложение - жумла, точка - цуьк, нукьт1а, запятая - кикел, точка с запятой - цуькни кикел, двоеточие - кьве цуьк (нукьт1а), восклицательный знак - эвергунин (эвердин) лишан, эв, вопросителный знак - жузунин (суалдин) лишан, жузун, суал, строка - ц1ар, тире - ц1арх, тире - куьруь ц1арх, скобка - чкьел (цц1ел), скобки - чкьелар (цц1елар), абзац - цк1ел, стиль, стило - ат1.

Литература:
1. Яралиев Я.А. Расшифровка мингечаурских надписей // Лезгистан – Алупан. № 5-6, 1994-1995., с. 45-63.
2. Яралиев Я.А. Алупанская (Кавказско-албанская) письменность и лезгинский язык.– Махачкала: Респ.ГЖТ, 1995.– 198 с.; прил.- 50 с.
3. Каланкатуаци Моисей. История страны албан (в 3-х книгах). Пер.с др.армянского: К.Патканов («История агван Моисея Каганкатваци»), СПб., 1861; Каланкатуаци Мовсес. «История страны Алуанк» (в 3-х книгах). Перевод с др.армянского: Ш.В.Смбатян (Каланкатуаци Мовсес «История страны Алуанк»).– Ереван: Институт древних рукописей им. Маштоца – Матенадаран, 1984.
4. Алексидзе З. Предварительное сообщение об идентификации и дешифровке албанского текста, обнаруженного на Синайской горе //Материалы международной научной конференции: "Этнокультурное Наследие Кавказской Албании". 21-22.05.2002, Баку.
5. Нагиев Ф.Р. Етим Эмин. Путь к истине.– Махачкала: ООО «Деловой мир», 2002.– 391 с.
Категория: Мои статьи | Добавил: Фаиз (24.05.2016) | Автор: Фейзудин Нагиев E
Просмотров: 400 | Теги: Алексидзе, памятники, Кавказская Албания, албанское и лезгинское письмо, христианство, Каланкатуйк, термины письма, палеография, Маштоц