Главная » Статьи » Мои статьи |
Лезгинская диаспора в Турции
И вот, наступил тот день, когда эта задумка осуществилась, и я оказался в Турции, в вилайет Балакесир, где в основном и сосредоточена лезгинская диаспора.
По мнению некоторых местных жителей «Балакесир» дословно означает «отрежь рыбе голову» или же происходит от слов «балык есир» «в рыбьем плену». Говорят, еще во времена турецко-греческих войн османские власти решили заселить свои западные районы переселенцами из Кавказа, дабы видеть в их лице заодно и защитников этих земель. Кстати ландшафт этих земель похож на ландшафт лезгинских предгорных районов, это, возможно, и послужило определяющим стимулом в выборе этих районов для обитания. По моим наблюдениям, в истории миграции дагестанцев, в том числе и лезгин можно выделить несколько основных этапов: I. Ранний (до Х11 века) а. Начало Х111 века, нашествие на Дагестан монголо-татар (хан Батый). б. 2-я половина Х1У века, второе нашествие на Дагестан монголо-татар (Тохтамыш, Тимур). в. Начало ХУ1 века, нашествие на Дагестан иранских кызылбашей (Шах Исмаил 1, Тахмасиб 1). г. ХУ1 век, нашествие на Дагестан турков огузов и турок османов (Сенан-паша, Леле-паша, Джафар-паша). II. Средний (до революции и гражданской войны) а. Начало Х111 века (антииранские восстания Али Султана и Хаджи Давуда, 1710 – 1730 гг.). б. После Кубинского восстания 1837 под предводительством Хаджи Мухаммеда против завоевания царской России. в. После кавказской войны под руководством шейха Шамиля (после 1860гг.). г. После лезгинских бунтов 1877 года. III. Поздний (период революций и репрессий) а. Предреволюционные и революционные годы. б. Гражданской войны (1918 – 1921гг.). в. Годы сталинских репрессий, послевоенные годы (1930 – 1953гг.) В вилайяте Балакесир в двадцати километрах к северу от города расположено лезгинское селение «Кирне» (в настоящее время название села изменено на «Ортажа»). По моим предположениям, название села «Кирне» происходит от топонима «Куьре». Действительно, жители этого села – сплошь выходцы из Кюринской области (из сел Яраг, Целегюн, Рухун, Араг, Стал, Курхур,). По своему говору они – яркинцы (говорят: «шана», «насу», «алуч1а», «айида», «апайда», «жегъида» «дуьне» и т.д.). Многие кирнейцы помнят историю своего рода, своих предков, переселившихся в Турцию. Основываясь на их сведения, а также на хронику их родов, которая собрана мной, будучи в Балакесире, я пишел к выводу, что селение «Кирне» основано лезгинами-переселенцами, покинувшими родину после подавления бунтов 1877 года. Селение «Кирне» расположено на возвышении, к северу и северо-западу от села расположены личные земельные угодья сельчан: поля, сады, нивы. Как нам сказал сельский староста Ильман Булут (его предки Стальцы), в селе около ста домов, многие дома пустуют (хозяева работают в городах, а многие обосновались там полностью). Дома построены в традициях лезгинской сельской архитектуры, большинство из них покрыто красной черепицей. В селе мечеть с высоким минаретом и чайхана, заменяющая клуб. Жители довольно хорошо говорят на лезгинском языке, и у приезжего складывается ощущение, будто он попал в одно из предгорных лезгинских селений. У меня это ощущение усилилось, когда наш приезд совпал с временем возвращения сельского коровьего стада, за которым шел пастух и по-лезгински сочно ругал резвившуюся скотину. Кроме Кирне лезгины проживают в населенных пунктах Дюмберез (Балакесир вилайет), Дагестан (около Бергамы), Гюнейкин (около Яловы), Лезгикент (около Измира). Сельское население преимущественно занимается сельским хозяйством, животноводством. Продукцию реализуют на городских рынках. Горожане в большинстве своем ремесленники или рабочие. Идет усиленный процесс урбанизации сельского населения. Выходить замуж за сельского жителя считается предприятием не престижным, поэтому молодежь подается в города. Происходят много смешанных браков, и дети в таких семьях не говорят на лезгинском (есть и счастливые случайности: дочь моего друга поэта Гаджи Магомеда (Мехмет Ферди Эсер) Жанан хорошо говорит по-лезгински, хотя ее мать югославская албанка). Изучение жизнедеятельности, традиций, фольклора, языка, этнопсихологи и других сторон жизни лезгинской диаспоры в Турции – очень полезный материал для научных исследований. Как может развиваться язык в условиях полной изоляции от прародины? Какие изменения происходят в культуре? традициях? этнопсихологии? и многое другое. Турецкие лезгины помнят многое из истории своего рода, твердо придерживаются принципа сохранения родовых имен, благодаря которому многие из них находят своих родственников в Дагестане. По моим публикациям о хронологии родов турецких лезгин многие находили своих родственников?. По моим наблюдениям, диаспора на чужбине сначала забывают счет, поговорки и пословицы, песни и танцы, сказки и фольклор, национальную кухню, традиции и элементы быта, а затем язык, особенности и черты национального характера и прочее. Как показывает жизнь лезгинской диаспоры в Турции, этот процесс может охватить несколько веков (от ста до пятисот лет, в зависимости от условий жизнеобитания). На фоне повсеместного ослабления функционирования родного языка, отрадно было встретить в далекой турецкой стороне лезгин не только помнящих свой язык, но и лезгин-поэтов, творящих на лезгинском языке. Вообще нужно отметить тот факт, что и в Турции лезгины не утратили своего врожденного этнического чувства любви к слову. Благодаря им до нас дошли неизвестные стихи Етима Эмина, Эсер Ходжи из Кирне и Рухуна Махмуда Эфенди. Известный лезгинский ученый и поэт Рухун Махмуд Эфенди эмигрировал в Турцию после бунтов 1877 года и жил в селении Дюмберез. Их стихи мы печатали в журнале «Лезгистан»??. В Стамбуле проживает ученый, поэт Шерефетдин Самур, который владеет около двумя десятками языков Востока и Европы. В Измире проживает поэт Нежметдин Самури, которого волнует судьба разбросанных по свету соотечественников: «Кто ты? Откуда? Скажи ты мне, лезгин! /Все равно когда-нибудь ответить ты обязан. /Где начальное звено в цепи? Где начало начал? /Почему мы растворяемся и таем?» – вопрошает поэт и сам же отвечает: «Кто бы ни приходил, его законы принимал ты, /Свои обычаи и нравы забывая”1. А поэт Гаджи Магомед (литературный псевдоним – Мехмет Ферди Эсер), сын известного в Турции богослова и поэта Эсера Ходжи??? проживает в Балакесире. Ферди Эсер пишет на турецком и лезгинском языках. Печатается в турецкой печати, в 1997 году выпустил книгу на турецком языке "Gonul bahcem” ("Цветник моей души”), куда наряду со стихотворениями на турецком языке, вошли и лезгинские стихи, записанные в турецкой графике. Ферди Эсера тоже волнует судьба своего народа. Он с болью в душе переживает исчезновение родного языка и национальных традиций. Большое место в его творчестве занимает духовная тема, а также тема любви к родине предков Лезгистану и Дагестану. О своих переживаниях при встрече с братьями из родины предков поэт говорит в стихотворении "Мы едины, о боже!”. Мы едины, о боже!? Какая бывает радость, люди, вы знаете? Если не знаете, спрашивайте меня. Такая тяжкая чужбина бывает ли…? Мы в бессилии оставались, связанные по ногам и рукам. Глаза, не мигая, столько лет в дорогу впивались, Слава Господу, по ней, наконец, и к нам пришли. Иссыхая по весточке, днем и ночью, мы за дорогами бдели, Теперь на ваших ногах пыль родины целуем, от радости плача. Через столько лет мы себя, потерявших, снова обретаем, Будто что-то теплое в сердце опустилось с небес. Мы были едины, о боже! Два тела, а сердце–одно. Как немощен язык, чтоб выразить чувства эти!.. Тоска по родине наши души иссушила. Нашего горя исцеленье – ты, Дагестан! Полноводные реки слез наполнили все моря, Нашим исстрадавшимся сердцам ты – вечное спасенье, Дагестан! | |
Категория: Мои статьи | Добавил: veche (21.05.2011) | |
Просмотров: 5822 |